アルコール分(Alc) 17.5度
日本酒度(Sake Meter Value)+4
精米歩合(Polishing Ratio)55%
Mori no Usagi
Junmai Ginjo Unfiltered Unpasteurized Sake
This season, we are producing only 600 bottles (50 cases).The summer version
of Mori no Usagi has been aged to a moderate degree, and the flavor has
been enhanced. If you drink it chilled, the first sip will leave a refreshing
freshness, but as it approaches room temperature, it will turn into a mellow,
dry sake.This Junmai Ginjo unpasteurized sake is recommended for summer.
Mori no Usagi.
Junmai Ginjo, saké non filtré et non pasteurisé.
Cette saison, nous produisons une quantité limitée de 600 bouteilles (50
caisses).La version estivale de Mori no Usagi a été vieillie modérément
et ses arêtes vives ont été adoucies pour rehausser ses saveurs. Dégusté
frais, il vous offrira une fraîcheur rafraîchissante dès la première gorgée,
mais à température ambiante, il se transformera en un saké moelleux et
sec.Ce saké Junmai Ginjo non pasteurisé est recommandé pour l'été.
On May 25th, the annual event was held at Suzuko Sake Shop (Edogawa Ward).Heavy
rain was forecast, but the rain cleared and it was a pleasant day.Besides
Datto, Harushika and the Japan Famous Sake Association also participated
in support. Customers are also looking forward to the fisherman's cuisine
restaurant "Banya" (Kujukuri). The most popular item at Datto
was the two-year-aged "Koto no Neiro 2023". Although the current
trend is for unpasteurized sake, many people have praised aged sake. The
next event will be held in October.
Le 25 mai, l'événement annuel a eu lieu au magasin d'alcools Suzuko (quartier
d'Edogawa).De fortes pluies étaient prévues, mais la pluie s'est arrêtée
et ce fut une journée agréable.En plus de Datto, Harushika et la Japan
Famous Sake Association ont également participé à l'événement en guise
de soutien. Les clients attendent également avec impatience la cuisine
du pêcheur au « Ban-ya » (Kujukuri). La boisson la plus populaire chez
Datsuto était le Koto no Neiro 2023, vieilli deux ans. Bien que la tendance
actuelle soit au saké non pasteurisé, de nombreuses personnes ont fait
l'éloge du saké vieilli. Le prochain événement aura lieu en octobre.
On May 20th, the planting of "Iwai", a rice variety suitable
for sake brewing that represents Kyoto, was completed without incident.
Last year was difficult due to the intense heat and lack of water. From
now until the autumn harvest, Toji Harada will be working tirelessly on
his days off to manage the rice. Kura (brewery) is located deep in the
mountains, where wild animals can be found. Deer come out to prey on the
rice, so netting is put up around the rice fields to stop them from eating
them. We hope that "Iwai" will grow safely again this year.
Le 20 mai, la plantation du riz « Iwai », une variété de riz adaptée à
la fabrication du saké et représentative de Kyoto, s'est achevée sans aucun
problème. L’année dernière a été difficile avec une chaleur extrême et
un manque d’eau. Jusqu'à la récolte d'automne, le maître brasseur Harada
va travailler dur, renonçant à ses jours de congé. Kura (entrepôt) est
situé au cœur des montagnes et est exposé aux animaux sauvages. Les cerfs
semblent cibler le riz, c'est pourquoi des filets sont installés autour
des rizières pour les empêcher de manger le riz. Nous espérons qu’Iwai
grandira en toute sécurité cette année également.
This is a rice field on the brewery grounds. Every year, we grow "Iwai
rice" here. The field has been filled with water and plowed.The rising
price of rice is a big concern for the brewery. Sake rice is more labor-intensive
than eating rice. Farmers avoid it because the ears are high and the harvest
time is late. Even if we want to contract grow it, there are many issues
and it is a difficult situation. The price of sake rice will be higher
next season. It is difficult to maintain the product price.
Il s'agit d'une rizière située sur le terrain de l'entrepôt. C'est ici
que nous cultivons chaque année le « riz Iwai ». Nous avons rempli les
rizières d’eau et les avons labourées.La hausse du prix du riz est une
préoccupation majeure pour la brasserie. Contrairement au riz destiné à
la consommation, le riz au saké demande beaucoup d’efforts. Les agriculteurs
l’évitent car les épis sont hauts et la récolte est tardive. Même si nous
voulons faire de l’agriculture contractuelle, les défis sont nombreux et
la situation est difficile. Le prix du riz au saké sera plus élevé la saison
prochaine. Il est difficile de maintenir les prix des matières premières.
The appeal of sake that can be agedAging for 2-3 years is an exquisite
period in which the characteristics of aging can be utilized while maintaining
drinkability without feeling excessively heavy.
Wide range of food pairingsThe soft richness matches a wide range of foods,
such as cheese, meat dishes, and dishes with rich sauces.
Vintage 2023After 2 years of aging, it has become a delicious sake. With
a sweet aroma and flavor, it is even mellower than the original. It is
a sake that can be enjoyed at a wide range of temperatures, such as lukewarm.
Vintage 2024Compared to 2023, it has a light and refreshing aroma and a
clean taste. It is recommended to drink it chilled for now.(Harada Hiroo,
Master Brewer)
Kotononeiro expédié le 15 mai
L'attrait du saké vieillissantUn vieillissement de 2 à 3 ans est une période
exquise qui permet aux caractéristiques du vieillissement de ressortir
tout en maintenant la buvabilité sans donner au vin une sensation de lourdeur
excessive.
Une large gamme d'accords mets et vinsSa saveur douce et riche se marie
bien avec une large gamme d'aliments, notamment le fromage, les plats de
viande et les plats avec des sauces riches.
Millésime 2023Après 2 ans de vieillissement, il est devenu un saké délicieux.
Il a un arôme et un goût sucrés, et est encore plus doux qu'avant. C'est
un saké qui peut être dégusté à différentes températures, y compris tiède.
Millésime 2024Par rapport à la version 2023, il a un arôme plus léger,
plus rafraîchissant et un goût plus propre. Il est recommandé de le boire
frais maintenant.(Hiroo Harada, maître brasseur)
Shipping starts from April 8th
Ura Datto Junmai Daiginjo Unfiltered Unpasteurized Sake
Ura Datto is a Junmai Daiginjo brewed 7 years ago with Kyoto yeast "Kyo
no Koi (Love of Kyoto)". You can watch a video on the "Terroir
and Yeast" page to learn about the development process.This season,
the alcohol content has been changed to 16%. The yeast's characteristics
are alive and the taste is well-balanced. The production volume is 300
bottles of 1800ml. Since there are only 1000 bottles of 720ml, we have
included a serial number. It will be delivered with the label from the
time of release. It's getting warmer. Since it is unpasteurized sake, it
will be shipped by refrigerated delivery.
L'expédition commence le 8 avrilSaké
Ura Datto Junmai Daiginjo non filtré et non pasteurisé
Ura Datto est un saké Junmai Daiginjo brassé il y a sept ans avec la levure
de Kyoto « Kyo no Koi (Kyoto Love) ». Vous pouvez visionner une vidéo sur
le processus d'élaboration sur la page « Terroir et Levure ».Cette saison,
le degré d'alcool a été modifié à 16%. Les caractéristiques de la levure
sont vives et le goût est bien équilibré. Le volume de production est de
300 bouteilles de 1800 ml chacune. Il fait 720 ml et il n'y en a que 1
000, nous avons donc inclus un numéro de fabrication. Il sera livré avec
l'étiquette originale de sa sortie. Il fait de plus en plus chaud. Comme
il s’agit de saké brut, il sera expédié par livraison réfrigérée.
2025年3月26日更新
蔵見学 おこしやす
4月中旬にオープンする「まき山・MAKIYAMA」の店主牧山貴幸さんと山崎商店さんが蔵見学されました。牧山さんは某有名店で長年修業。この度独立します。お酒は定番として脱兎を扱って頂く予定で、開店準備でお忙しい中お越し頂きました。感謝!感謝です。この日は都合良く羽田社長が在社。原田杜氏も時間がとれて蔵をご案内できました。タイミングが良いとご縁を強く感じます。お店は阪神新在家駅改札口を出て目の前です。ランチタイムは天丼、海鮮丼がお奨め。夜は天麩羅がメインです。脱兎KEGのご希望も頂きました。今季はKEGはすべて予約済ですが、特別に予備分をお使い頂く予定です。 まき山 MAKIYAMA 神戸市灘区浜田町3-3-12 11:30~22:00 不定休 TEL 090-8933-3747
Brewery Tour Okoshiyasu
Makiyama Takayuki, owner of "Yamazaki Shoten" in Nishinomiya
City and "MAKUYAMA" which will open in April, visited
our company.Makiyama-san has trained at famous stores for many years. He
is now going independent. Datto will be the standard drink, and he came
to visit us even though he is busy preparing for the opening. Thank you!
Thank you very much. President Haneda was conveniently in the office that
day. Toji Harada showed him around the brewery. I feel that good timing
makes good connections.The restaurant is right in front of the ticket gate
of Hanshin Shinzaike Station. We recommend the tempura bowl and seafood
bowl at lunchtime. For dinner, tempura is the main dish. Makiyama-san requested
a Datto KEG. KEG is sold out this season. We plan to use the spare one.
MAKIYAMA3-3-12 Hamada-cho, Nada-ku, Kobe Open 11:30-Close 22:00Irregular
holidays Tel: 090-8933-3747
Bienvenue pour visiter notre brasserie Yamazaki Shoten de la ville de Nishinomiya
et Takayuki Makiyama, propriétaire de MAKUYAMA, qui ouvrira en avril, ont
visité notre entreprise.Makiyama s'est entraîné dans un restaurant célèbre
pendant de nombreuses années. Je suis maintenant indépendant. Le datto
sera leur boisson alcoolisée de choix, et ils sont venus nous rendre visite
malgré le fait qu'ils étaient occupés à préparer l'ouverture. Merci! Merci.
Heureusement, le président Haneda était présent au bureau ce jour-là. Le
maître brasseur Harada nous a fait visiter la brasserie. Quand le moment
est venu, je ressens une forte connexion.Le restaurant est situé juste
à l'extérieur des portes d'accès à la gare de Hanshin Shinzaike. Pour le
déjeuner, nous vous recommandons le bol de tempura et le bol de fruits
de mer. Le tempura est le plat principal du dîner. Makiyama-san a demandé
le Dato KEG. KEG est complet cette saison. Je prévois d'utiliser la pièce
de rechange.
MAKIYAMA3-3-12 Hamadacho, arrondissement de Nada, ville de KobeHoraires
d'ouverture : 11h30 - Horaires de fermeture : 22h00, jours fériés irréguliers Téléphone
: 090-8933-3747
Brewery tour
A restaurant (chef) from Osaka came to visit us deep in the mountains.
On March 10th, Nishijima Sake Shop from Ibaraki City and a restaurant (chef)
visited us. The brewery is located in Ukyo Ward, Kyoto City, but it is
deep in the mountains of Keihoku. It takes more than an hour from Kyoto
Station by bus.President Haneda greeted us with a nervous "Thank
you, welcome." We are currently in the peak brewing season and
are not allowing tours, but it is very meaningful for the chefs to see
the most important period.Even the tasting-challenged chief brewer Harada
was enthusiastic in his explanation. About half of the brewery this season
is Junmai Daiginjo. I think this will continue to increase. We were given
an explanation of the brewery, sampled the sake, and saw the rice fields
on the premises. How does it pair with food? Have you imagined it? We sampled
"Uradatto・Betugakoi," which will be released in April,
early on. "It's different from other Dattos. It's mellow and
easy to drink," we said, and we immediately received a reservation.
Visite de la brasserieUn chef d’un restaurant d’Osaka est venu jusqu’à
notre maison de montagne.
Le 10 mars, le magasin d'alcools Nishijima et un restaurant (chef) de la
ville d'Ibaraki ont visité notre entreprise. L'entrepôt est situé dans
le quartier d'Ukyo, dans la ville de Kyoto, mais au cœur des montagnes
de Keihoku. Il faut plus d'une heure de bus depuis la gare de Kyoto.Alors
qu'il se sentait nerveux intérieurement, le président Haneda a salué la
foule en disant : « Merci beaucoup et bienvenue. » Les préparatifs battent
leur plein en ce moment et nous ne pouvons pas encore accueillir de visiteurs,
mais il serait très important que les chefs puissent assister à cette période
si importante.Même le maître brasseur Harada, qui n'est pas si bavard,
devient passionné par son explication. Cette saison, environ la moitié
du saké produit est du Junmai Daiginjo. Je pense que ce nombre continuera
d’augmenter à l’avenir. Nous avons reçu une explication sur la brasserie,
avons goûté le saké et avons vu les rizières sur place. Comment se marie-t-il
avec la nourriture ? Votre imagination s’est-elle développée ? Jetez un
œil à « Uradatto・Betugakoi », qui sortira en avril. « C'est différent des
autres Dattos. C'est doux et facile à boire », avons-nous dit, et nous
avons immédiatement reçu une réservation.
Urawa Parco is said to have the highest sales of all Parco stores in the
country. It has an outstanding ability to attract customers. Matsuzaki
has a wide selection of products, so many fans came to the store. This
was the second Datto promotion, and we were told that they were looking
forward to it."Nousagi no utage" is the most popular
in every promotion. The second most popular was "Koto no neiro,"
and the third was "Shiboritate," which was also the
same. Promotions at authorized dealers are essential events for building
fans.
Promotion Datto du 1er au 2 mars (samedi et dimanche)Magasin Matsuzaki
Urawa Parco (ville d'Urawa, préfecture de Saitama)
On dit qu'Urawa Parco est celui qui réalise les ventes les plus élevées
parmi tous les centres commerciaux Parco du pays. Il possède un excellent
pouvoir de tirage. La large sélection de produits de Matsuzaki a attiré
de nombreux fans dans le magasin. C'était la deuxième promotion de Datto,
et les gens nous ont dit qu'ils l'attendaient avec impatience.« Nousagi
no utage » est le plus populaire de toutes les promotions. Le deuxième
plus populaire était « Koto no neiro » et le troisième plus populaire était
« Shiboritate », tous deux également populaires. Les promotions chez les
revendeurs agréés sont des événements essentiels pour créer une base de
fans.
Datto Promotion February 22nd and 23rd (Saturday and Sunday)Sake no Nabe
Dana (Inzai City, Chiba Prefecture)
About 260 customers came to the store over the two days and enjoyed six
types of Datto. This year, the alcohol content of "Nousagi no
utage" has been changed to 16 degrees, and the design has also
been revamped. It was very well received as it is easy to drink. The Junmai
Daiginjo "Kotononeiro 2023" has been aged for two years
to become even more mellow and transform into a deep, adult sake. "Kiokejikomi",
made in an old cedar barrel, was also well received as a perfect gift.
Some products sold out on the first day, so we quickly contacted the brewery
in Kyoto. We managed to get it in time. President Otsuka was in a good
mood and made a V sign. It was a great success. Rare frozen foods ordered
from all over the country are also popular in the store, and many fans
buy them as snacks to go with sake. Sake no Nabe Dana regularly holds Datto
promotions.
Promotion Datto les 22 et 23 février (samedi et dimanche)Sake no Nabedana
(ville d'Inzai, préfecture de Chiba)
Environ 260 clients ont visité le magasin au cours des deux jours et ont
dégusté six types différents de datsuto. À partir de cette année, la teneur
en alcool du « Nousagi no utage » a augmenté à 16 % et le design a également
été repensé. Il a été bien accueilli car il est facile à boire. Le Junmai
Daiginjo « Kotononeiro 2023 » a vieilli pendant deux ans pour devenir encore
plus moelleux et se transformer en une boisson profonde et adulte. Les
« Kiokejikomi », fabriqués à partir de vieux tonneaux de cèdre, étaient
également bien reçus et considérés comme des cadeaux idéaux. Certains produits
ont été vendus dès le premier jour, nous avons donc rapidement contacté
la brasserie à Kyoto. J'ai réussi à arriver à temps. Le président Otsuka
était également de bonne humeur et a fait le signe V. Ce fut un grand succès.
Les aliments surgelés rares du magasin, provenant de tout le pays, sont
également populaires, de nombreux fans les achetant comme collation pour
accompagner leurs boissons alcoolisées. Sakano Nabe Dana organise régulièrement
des promotions Datto.
Datto Promotion Asahiyama Chiba Etsuzo Shoten, February 15th (Saturday)
The sakes on display were "Nousagi no Utage," "Shiroitate,"
"Junmai Karakuchi," and "Usagi no Nukumori."
90% of the customers tried them. The most popular was "Nousagi
no Utage," followed by "Shiroitate." When
"Usagi no Nukumori" was served warm, it sold out with
the comment, "I never knew aged sake could be so delicious."
When we told them that "Koto no Neiro" had also become
more delicious with aging, it was very well received. The bonus "Trial
Brewing 2024" also sold out. The customers were constantly coming
in, and when the manager posted photos of the actual event on social media,
even more young and female customers came to the store. It was a day that
made us realize that Datto's fans are increasing.
Les sakés exposés sont « Nousagi no Utage », « Shiroitate », « Junmai Karakuchi
» et « Usagi no Nukumori ». 90% des clients testent le vin. Le plus populaire
était « Wild Rabbit Banquet », suivi de « Freshly Squeezed ». Lorsque le
« Usagi no Nukumori » a été servi chaud, il s'est vendu à guichets fermés
et les gens ont déclaré : « Je n'aurais jamais cru qu'un saké vieilli pouvait
avoir un goût aussi bon. » Quand je leur ai dit que le « Koto no Neiro
» était devenu encore plus délicieux avec l'âge, ils ont été très bien
accueillis. Le bonus « TRIAL BREWING 2024 » est également épuisé. Il y
avait un flux constant de clients, et lorsque le directeur du magasin a
publié des photos de la situation sur les réseaux sociaux, encore plus
de clients jeunes et féminins ont commencé à venir au magasin. C’était
un jour qui m’a fait réaliser que le nombre de fans de Dato augmente.
President Takimoto of the Kyoto-based specialty store "Takimoto"
visited us with five employees. President Haneda and Toji Harada showed
us around the brewery and talked to us. Datto started selling in Tokyo
(Kanto). Sales in our hometown of Kyoto only started recently. President
Takimoto said, "We're a Kyoto liquor store, so we can't lose
to Tokyo, so we'll try even harder." In Kyoto, it's starting
to spread with "rabbit momentum." There are currently
six authorized stores in Kyoto Prefecture.
*During the brewing season, tours are not available to anyone other than
related parties.
Visite de la brasserie Takimoto (Kyoto)
Takimoto, président de « Takimoto », un magasin spécialisé de la ville
de Kyoto, a visité notre entreprise avec cinq de ses employés. Le président
Haneda et le maître brasseur Harada nous ont fait visiter la brasserie
et nous ont parlé. Datto débutera ses ventes à Tokyo (région de Kanto).
Les ventes dans la région locale de Kyoto viennent tout juste de commencer.
Le président Takimoto a déclaré : « Nous sommes un magasin d'alcool à Kyoto,
notre base, nous ne pouvons donc pas nous permettre de perdre contre Tokyo,
nous allons donc continuer à travailler dur. » À Kyoto, le virus commence
à se propager à la vitesse d’un lapin. Actuellement, il existe six revendeurs
agréés dans la préfecture de Kyoto.
*Pendant la saison de construction, seules les personnes impliquées dans
la construction sont autorisées à visiter.
Datto KEG unveiled for the first time After two years of planning, the
"Datto" KEG is now complete. It is a raw sake that
is even more delicious than the bottled version. President Haneda tasted
it for the first time at Clip Creative, the manufacturer of the container
(KEG). It is a fresh raw sake that has not come into contact with air until
it is poured into a glass. We were very pleased with the finished product,
which exceeded our expectations. Only 30 bottles are available this season.
Since the production number is small, the destination has already been
decided. (Go to the KEG page)
Datto・KEG, premier dévoilement Le KEG "Datto" que j'envisageais
depuis deux ans est terminé. Ce saké non transformé est encore plus délicieux
que le saké en bouteille. Le président Haneda l'a goûté pour la première
fois chez Clip Creative, la société qui vendait le conteneur (KEG). C'est
un saké frais qui n'entre en contact avec l'air qu'une fois versé dans
un verre. J'ai été très satisfait du résultat, qui était meilleur que ce
à quoi je m'attendais. Cette saison est limitée à 30 pièces. La quantité
produite étant faible, la destination a déjà été décidée. (Aller à la page
KEG)
2025年2月2日更新
新規・脱兎特約店さんをご紹介
山長梅田店 Yamacho Umeda Store (休)日・祝 (Closed on Sundays and holidays)
Carefully selected sake. Sake filled with the craftsman's attention to
detail is served in the best condition. Enjoy a sublime cup.This is a new
Datto agent store. Yamacho Umeda store, which is particular about delicious
sake, chose Datto. This is a local sake specialty store located on the
first basement floor of the Ekimae 2nd Building in Umeda, Osaka. We also
offer standing drinks on weekdays!(Standing bar closed on Saturdays, Sundays,
and holidays)
Saké japonais soigneusement sélectionné. Nous proposons des sakés fabriqués
avec le plus grand soin par nos artisans dans les meilleures conditions.
Profitez de la tasse ultime.C'est le nouveau magasin d'agents Datto. Le
magasin Yamacho Umeda, spécialisé dans le délicieux saké, a choisi Datto.
Il s'agit d'un magasin local spécialisé dans le saké situé au sous-sol
du 2ème bâtiment en face de la gare d'Umeda, Osaka. Nous faisons également
des apéritifs debout en semaine !(Bar debout fermé les samedis, dimanches
et festivals)
On January 17th, we were worried about whether the valve on the bottle
would fit, but we were able to bottle it without any problems. It is currently
stored in an ice-temperature refrigerator (-5 degrees). This season's KEG
bottles are limited to 30 bottles. This product is only available to restaurants
and authorized dealers of Datsuto. The sake freshly pressed in the brewery
is exceptional. It is stored in an airtight state, so you can always enjoy
it in a fresh state without coming into contact with air. Drinking it chilled
brings out its fruity aroma and refreshing taste. It is also ideal as a
drink with meals, and goes well with Japanese and Western food. It will
make your everyday meals even more enjoyable.
Le 17 janvier, je m'inquiétais de savoir si la valve à l'ouverture de remplissage
allait s'adapter, mais j'ai pu la remplir en toute sécurité. Je le conserve
actuellement dans un réfrigérateur glacé (-5 degrés). La farce KEG de cette
saison est limitée à 30 bouteilles. Ce produit est limité aux restaurants
et aux magasins sous contrat spécial. Le saké fraîchement pressé de la
brasserie est exceptionnel. Puisqu’il est stocké dans un état scellé, vous
pouvez toujours le déguster frais sans entrer en contact avec l’air. Le
boire froid fait ressortir son arôme fruité et son goût rafraîchissant.
Il est parfait comme boisson pour accompagner les repas et se marie bien
avec la cuisine japonaise et occidentale. Vous pouvez profiter encore plus
de vos repas habituels.
The Fukumika fragrance invites you into a gentle world that unfolds in
your mouth. This season, the nousagi banquet has been renewed. The alcohol
content has been changed from 17.5% to 16%. A beautiful story of lingering
aroma and flavor begins. Toji Harada commented, "Fruity ester
aroma with vinegar-like notes can be felt in the Fukumika fragrance, and
the gentle sweetness and acidity create a smooth taste. It has a pleasant
taste." This is a limited brewing of only one tank. This is a
local sake from Kitayama, Kyoto, brewed by Toji Kuramoto Masatoshi Haneda
and Toji Harada Hiroo. Please give it a try.
Le parfum Fukumika vous invite dans un monde de douceur qui se dévoile
dans votre bouche.
Cette saison, le banquet de nousagi a été renouvelé. La teneur en alcool
est passée de 17,5 % à 16 %. Une belle histoire d'arômes et de saveurs
persistantes commence. Toji Harada a commenté : « On peut sentir dans le
parfum Fukumika un arôme d'ester fruité avec des notes de vinaigre, et
la douceur et l'acidité créent un goût onctueux. Il a un goût agréable.
» Il s'agit d'un brassage limité à une seule cuve. Il s'agit d'un saké
local de Kitayama, Kyoto, brassé par Toji Kuramoto Masatoshi Haneda et
Toji Harada Hiroo. Essayez-le.
2025年1月元旦
Happy New Year!
Thank you very much for your exceptional patronage of "Datto"
over the past year.In May of last year, we held the Datto Authorized Dealer
Meeting, where we had the opportunity to exchange ideas with many of our
valued dealers, making it an extremely meaningful experience.Until October,
we experienced prolonged extreme heat, and we were concerned whether we
could start brewing sake as the temperature remained high. However, from
late autumn, the northern mountains of Keihoku were visited by colder-than-usual
weather, and we have already recorded snowfall.This year as well, all of
our employees are committed to sake brewing, striving to deliver "Datto"
with a sharp, clean taste and a robust drinking experience to everyone.
We sincerely ask for your continued support and patronage.
Bonne année !
Merci beaucoup pour votre soutien exceptionnel à « Datto » au cours de
l'année écoulée.En mai de l'année dernière, nous avons organisé la réunion
des revendeurs agréés Datto, où nous avons eu l'occasion d'échanger des
idées avec plusieurs de nos précieux revendeurs, ce qui en a fait une expérience
extrêmement enrichissante.Jusqu'en octobre, nous avons connu une chaleur
extrême prolongée et nous nous sommes demandés si nous pourrions commencer
à brasser du saké car la température restait élevée. Cependant, à partir
de la fin de l'automne, les montagnes du nord de Keihoku ont été visitées
par un temps plus froid que d'habitude et nous avons déjà enregistré des
chutes de neige.Cette année également, tous nos employés se sont engagés
dans le brassage du saké, s'efforçant de proposer à tous un « Datto » au
goût vif et net et une expérience de dégustation robuste. Nous vous demandons
sincèrement de continuer à nous soutenir et à nous soutenir.
Haneda Sake Brewery Co.,
Ltd. President and CEO:
Masatoshi Haneda
Datto Shiboritate (December 2024, Joso)Sake brewing began in October, and
Datto's new sake is finally ready. It is a fresh and full-bodied sake.
It has an alcohol content of 17.5%. It is a Junmai Ginjo nama sake that
is satisfying to drink. Of the sake released this season, the only one
with a strong flavor is "Shiboritate". After "Nousagi
no Utage 2025" in February, the unpasteurized sake will have
an alcohol content of 16.0% and a mild taste.* Joso... The process of squeezing
the sake.
Datto Shiboritate (réservoir supérieur de décembre 2024)Le brassage du
saké a commencé en octobre et le nouveau saké de Datto a finalement été
fabriqué. Ce saké a un goût frais et profond. Alcool 17,5%. Il s'agit d'un
saké Junmai Ginjo nama très satisfaisant à boire. Le « Shiboritate » est
la seule boisson alcoolisée forte commercialisée cette saison. Namazake
après « Nousagi no Utage 2025 » en février aura un goût doux avec une teneur
en alcool de 16,0 %.*Réservoir supérieur : c'est le processus de pressage
du saké.
DATTO Shiboritate Junmai Ginjo Unfiltered Unpasteurized SakeShipping starts
December 4th (Wednesday)
The brewing is going well. The crisp and juicy Junmai Ginjo unpasteurized
sake will be arriving at authorized dealers soon. Please try the refreshing
"Shiboritate" with an alcohol content of 17.5%.
Saké brut non filtré DATTO Shiboritate Junmai GinjoL'expédition commence
le 4 décembre (mercredi)
La préparation se passe bien. Le Junmai Ginjo Genshu croustillant et juteux
sera bientôt livré à nos distributeurs. Pour l'alcool, essayez le "Shiboritate"
frais qui contient 17,5 % d'alcool.
This is our second authorized dealer in Osaka. The owner, Naoichiro Nishijima,
visited us. He explained the background of the birth of Datto. Afterwards,
the master brewer, Harada, showed us around the brewery. They will be handling
Datto from November. It was a wonderful opportunity. Thank you for your
support.
Il s'agit de notre deuxième magasin exclusif à Osaka. Le propriétaire,
Naoichiro Nishijima, est venu au bureau. Expliquer le contexte de la naissance
de Datto. Ensuite, le chef brasseur Harada nous a fait visiter la brasserie.
Nous nous occuperons de l'enlèvement des lapins à partir de novembre. Nous
avions une très bonne relation. Merci.
地酒のにしじま 大阪府茨木市新和町4-11 TEL 072-633-3500
Jizake no Nishijima 4-11 Shinwacho, Ibaraki City, Osaka TEL 072-633-3500
The sake brewing season has finally arrived.President Haneda and Thoji
(master brewer) Harada visited Matsuo Taisha Shrine, where sake is enshrined.This
year has been a fulfilling one, with the company winning a gold medal at
the National Sake Tasting Competition and holding the first Tatsuto Authorized
Dealership Association. We are also gradually investing in equipment for
the brewery. With renewed enthusiasm, we will continue to make delicious
sake this season.
La saison du brassage du saké est enfin arrivée.Le président Haneda et
Toji Harada ont visité le sanctuaire Matsuo Taisha, dédié au saké.Cette
année a été une année enrichissante puisque nous avons reçu le Gold Award
de la National Appraisal Association et organisé la première association
spéciale de concessionnaires De-Usagi. Nous investissons également progressivement
dans nos entrepôts. Avec un esprit renouvelé, nous continuerons à fabriquer
de délicieux sakés cette saison.
This week, we harvested the "Iwai Rice" grown in the
kura's (storehouse's) rice fields. "Iwai Rice" is a
rice variety that represents Kyoto, ideal for sake brewing. It is a new
strain of "Iwai Rice" that has been improved over the
past three years as a countermeasure against global warming. The height
of the rice ears is slightly lower, and the harvest time has become earlier.
According to Master Brewer Harada, the yield is slightly higher than in
previous years. It seems there are various checks to be done before the
rice is polished, which is causing some concern.
Cette semaine, nous avons récolté le « riz Iwai » cultivé dans les rizières
du kura (entrepôt). Le « riz Iwai » est une variété de riz qui représente
Kyoto, idéale pour le brassage du saké. Il s'agit d'une nouvelle souche
de « riz Iwai » qui a été améliorée au cours des trois dernières années
pour lutter contre le réchauffement climatique. La hauteur des épis de
riz est légèrement plus basse et la récolte est plus précoce. Selon le
maître brasseur Harada, le rendement est légèrement supérieur à celui des
années précédentes. Il semble que divers contrôles doivent être effectués
avant le polissage du riz, ce qui suscite quelques inquiétudes.
New Agent Store (Hokkaido) We have added four new stores in Hokkaido. These
are honest, high-quality specialty stores. We look forward to working with
everyone in Hokkaido. Jizake-no-Marushin Shoten (Asahikawa City), Maruyo
Ishiya Shoten (Sunagawa City), Kamadahonten (Ishikari City), Wine Food
Watarai (Sapporo City)
Nouveau magasin d'agent (Hokkaido) Nous avons ajouté 4 magasins à Hokkaido.
Nous sommes un magasin spécialisé honnête et de haute qualité. Merci à
tout le monde à Hokkaido. Jizake-no-Marushin Shoten (ville d'Asahikawa),
Maruyo Ishiya Shoten (ville de Sunagawa), Kamadahonten (ville d'Ishikari),
Wine Food Watarai (ville de Sapporo)
2024年8月26日更新
空気にふれない、蔵で搾ったままの新鮮なお酒 2025年春、脱兎KEG新発売
Delicious. Freshly pressed sake. DATTO KEG to be launched in spring 2025. For
restaurants only
"Nomikiri" is a tasting held every summer to check
the quality of our sake. We submitted four types of tank-stored sake and
four finished products. An appraiser from the National Tax Agency tasted
them and gave them good reviews. In particular, the Junmai Daiginjo and
Junmai Ginjo were praised for their clean acidity and sharp flavor.
« Nomikiri » est une dégustation organisée chaque été pour vérifier la
qualité de notre saké. Nous avons présenté quatre types de saké stockés
en cuve et quatre produits finis. Un évaluateur de l'Agence nationale des
impôts les a goûtés et leur a donné de bonnes critiques. En particulier,
le Junmai Daiginjo et le Junmai Ginjo ont été loués pour leur acidité nette
et leur saveur piquante.
We have renewed our "Usagi no noborizaka.
"The label is a vibrant purple. It has been revamped into a simple
design. It is a pasteurized Junmai Ginjo sake. By slightly reducing the
alcohol content(Alc 16.0 %), a soft and sharp taste is created. It is an
elegant Junmai Ginjo sake that pairs well with the water from Kyoto's Kitayama
region."Usagi no noborizaka" is a proverb. Rabbits
have short front legs and long hind legs. As they run up hills with vigor,
it means that you will demonstrate your abilities in your field and achieve
steady success.
"Usagi no noborizaka" a été renouvelé.
L'étiquette est violet vif. Mis à jour avec un design simple. Saké Junmai
Ginjo pasteurisé. En réduisant la teneur en alcool(Alc 16.0 %), un goût
doux et piquant est créé. Il s'agit d'un élégant saké Junmai Ginjo qui
se marie bien avec l'eau de Kitayama, Kyoto."Usagi no noborizaka"
est un proverbe. Les lapins ont des pattes avant courtes et de longues
pattes postérieures. Courir une colline avec beaucoup de vigueur, c'est
démontrer ses capacités dans son domaine d'expertise et réussir.
There are three authorized dealers in the Tokai region.This time, we visited
Grants (Tokai City, Manager Sawada) and Ginsyukan Takaraya (Toyokawa City,
Mr. and Mrs. Sakai) in Aichi Prefecture, and Nakasendo Ohga (Nakatsugawa
City, Mr. and Mrs. Ohga) in Gifu Prefecture.All three stores place importance
on physical stores and are always on-site. All the sake they handle is
tasted, so you can consult with them with confidence.
Le président Haneda visite un magasin Agent.
Il existe 3 magasins spéciaux dans la région de Tokai.Cette fois, nous
avons rendu visite à Grants (directeur Sawada, ville de Tokai) dans la
préfecture d'Aichi, Ginzhukan Takaraya (M. et Mme Sakai, ville de Toyokawa)
dans la préfecture d'Aichi et Nakasendo Ohga (M. et Mme Ohnoki dans la
ville de Nakatsugawa) à Gifu. La préfecture l'a fait.Les trois magasins
se concentrent sur les magasins physiques et sont toujours présents en
magasin. Nous avons goûté toutes les boissons alcoolisées que nous traitons
afin que vous puissiez nous consulter en toute confiance.
The award certificate has arrived. This year, only two breweries in Kyoto
received a gold award. The certificate lists the name of the sake and the
name of the master brewer, Harada Hiroo. Eight years have passed since
President Haneda Masatoshi became the fifth generation brewer. This is
a memorable gold award that was achieved through close collaboration with
Master Brewer Harada. However, the gold award is just a milestone. It seemed
that he was deeply moved as he recalled the events that had taken place
up until now.
112e évaluation du nouveau saké du Japon.J'ai reçu le prix.
Le Gold Award de cette année a été attribué uniquement à Niko à Kyoto.
Le certificat de récompense comprend le nom du saké et le nom du brasseur,
Hiroo Harada. Huit ans se sont écoulés depuis que le président Masatoshi
Haneda a été nommé brasseur de cinquième génération. Il s'agit d'une médaille
d'or mémorable qui a été obtenue grâce à un effort conjoint avec le brasseur
en chef Harada. Cependant, le Gold Award n’est qu’un point de passage.
Il semble qu’il ait été profondément ému en se remémorant ce qui s’était
passé.
He visited "Yuki Sake Shop" in Nanyo City, Yamagata Prefecture,
and "Motohei Jizake" in Fujiyoshida City, Yamanashi Prefecture."Yuki
Sake Shop" is located in the historic Akayu Onsen hot springs. It
is a long-established store with about 300 years of history.Mr. Sato (pictured)
has knowledge of sake, shochu, and wine.Please feel free to consult with
him if you have any trouble choosing alcohol. This is the only Agent store
in Yamagata Prefecture.
"Motohei Jizake" has a wide selection of products. His son, Ryuhei
Katsumata, has returned from training at a specialty store in Yao, Osaka
Prefecture. His parents seem to be encouraging.Everyone is kind and polite,
so you can shop with confidence. This is the only Agent store in Yamanashi
Prefecture.
Le président Haneda a visité un magasin Agent.
Il a visité le « Yuki Sake Shop » dans la ville de Nanyo, préfecture de
Yamagata, et le « Motohei Jizake » dans la ville de Fujiyoshida, préfecture
de Yamanashi. « Yuki Sake Shop » est situé dans les sources chaudes historiques
d'Akayu Onsen. C'est un magasin établi de longue date avec environ 300
ans d'histoire.M. Sato (photo) connaît le saké, le shochu et le vin. N'hésitez
pas à le consulter si vous avez des difficultés à choisir un alcool. C'est
le seul magasin agent de la préfecture de Yamagata.
"Motohei Jizake" propose une large sélection de produits. Son
fils, Ryuhei Katsumata, revient d'une formation dans un magasin spécialisé
à Yao, dans la préfecture d'Osaka. Ses parents semblent encourageants.
Tout le monde est gentil et poli, vous pouvez donc faire vos achats en
toute confiance. C'est le seul magasin agent de la préfecture de Yamanashi.
Eight years ago, Masatoshi Haneda was appointed as the fifth generation
Kuramoto (owner). He has continued to invest in equipment. At the same
time, Production Manager Harada, who was promoted to Toji, has also continued
to brew sake diligently. He laughs bitterly and says, "I'm a silver
collector," as he only wins prizes at sake tasting competitions every
year. But "for me, the sakes that are entered in the competition feel
the same every year." Toji Harada's ideal is "sake that goes
well with food."
Haneda Sake Brewery a été publié dans un journal industriel.
Il y a huit ans, Masatoshi Hada a été nommé Kuramoto (propriétaire) de
cinquième génération. Nous avons continué à réaliser des investissements
en capital. Dans le même temps, Harada, le directeur de production promu
brasseur, a continué à se consacrer sérieusement à la fabrication du saké.
"Je suis un collectionneur d'argent", dit-il avec un sourire
ironique, car il n'a remporté aucun prix au concours chaque année. Cependant,
«pour moi, le saké exposé est le même chaque année.» « L'alcool qui accompagne
bien les repas » est l'idéal de Harada.
Sake is an agricultural product in the first place. In autumn, the brewery
prepares for sake brewing. Hanging the sake grove on the eaves is a notice
that "sake brewing will begin again this year." The dark green
sake grove gradually turns brown. The change in color is a notice of aging.
New sake is born in early December, and as the new year begins, we gradually
transition to high-quality sake brewing. The sake that was fresh at first
gradually matures, and by autumn the flavor comes through. In the past,
sake brewing was only done in the cold winter. Since there was no refrigeration
equipment, it was pasteurized and stored until the next year. Fresh raw
sake is delicious. But aged sake is also recommended. *Haneda Sake Brewery
is still only in the winter. It is not a four-season brewing. We decided
to let the 2024 sake sit in the storehouse. It is scheduled to be shipped
next year. There is still a little bit of the 2023 sake left in the storehouse,
which has matured and become delicious. If you would like to try it, please
contact our Special agent store.
Koto no Neiro 2024 a été mis de côté.
Tout d’abord, l’alcool est un produit agricole. En automne, la brasserie
est prête à brasser du saké. Abaisser la forêt de saké jusqu'aux avant-toits
est une notification indiquant que « le brassage du saké recommencera cette
année ». La forêt de saké vert foncé vire progressivement au brun. Un changement
de couleur est un signe de maturation. Un nouveau saké est produit début
décembre et, au début de la nouvelle année, la brasserie se tourne progressivement
vers du saké de haute qualité. Le saké, frais au début, mûrit progressivement
et prend une nouvelle saveur à l'automne. Autrefois, le saké n'était brassé
que pendant les hivers froids. Comme il n'y avait pas d'installations de
réfrigération, le saké était pasteurisé et stocké jusqu'à l'année suivante.
Les aliments frais et crus sont également délicieux. Cependant, le saké
vieilli est également recommandé. *La brasserie Haneda Sake Brewery est
encore ouverte uniquement en hiver. Ce n'est pas une bière de saison. En
2024, nous avons décidé de le laisser reposer en entrepôt. L'expédition
est prévue pour l'année prochaine. En 2023, lorsqu’il aura mûri et deviendra
délicieux, il en restera un peu en brasserie. Si vous souhaitez l'essayer,
veuillez contacter Magasin d'agent spécial.
2024年5月31日更新
全国新酒鑑評会金賞受賞
5月29日(水)広島で開催された試飲会に羽田社長と原田杜氏が行って参りました。羽田社長の話では『例年に比べ参加者は少なかった』様です。京都の金賞は二蔵だけでした。今年の広島訪問は感無量です。気を引き締めて、更に精進して参ります。有り難うございました。尚、入場出来るのは関係者だけで、一般の方は入場できません。 National New Sake Tasting Competition Gold medal
On Wednesday, May 29th, there was a tasting event in Hiroshima, which President
Haneda and Toji Harada attended. This year, only two Kyoto breweries received
gold medals.We will work harder and strive to achieve even greater success.
Thank you very much.
Évaluation nationale du nouveau saké médaille d'or
Une dégustation a eu lieu à Hiroshima le mercredi 29 mai, à laquelle ont
assisté le président Haneda et le brasseur en chef Harada. Cette année,
seules deux brasseries de Kyoto ont remporté le Gold Award.Je vais resserrer
mon esprit et travailler encore plus dur. Merci beaucoup.
Wednesday, May 22. The first DATTO special agency meeting.In the morning,
there was a news of the gold prize.President Haneda was delighted to say,
"What a good luck." But he was immediately cautious.At the DATTO
Special Store Association, many special stores from all over Japan gathered.In
the first tasting party, President Haneda explained (1) the capital investment
of the brewery, (2) the size of the specialty, and (3) the communication
with the special contractor. Next, Harada Brewery explained the tasting
drink. We received a lot of valuable opinions from the special agreement.In
the second part, the information exchange was exciting.7 years since DATTO
was released. Chapter 1 begins.
Mercredi 22 mai. La première réunion de l'agence spéciale de Datto.Le matin,
il y a eu une nouvelle du prix de l'or.Le président Haneda était ravi de
dire: "Quelle bonne chance." Mais il a été immédiatement prudent.À
la Datto Special Store Association, de nombreux magasins spéciaux de tout
le Japon se sont réunis.Lors de la première partie de dégustation, le président
Haneda a expliqué (1) l'investissement en capital de la brasserie, (2)
la taille de la spécialité et (3) la communication avec l'entrepreneur
spécial. Ensuite, Harada Brewery a expliqué la boisson de dégustation.
Nous avons reçu de nombreuses opinions précieuses de l'accord spécial.Dans
la deuxième partie, l'échange d'informations était passionnant.7 ans depuis
la sortie de Datto. Le chapitre 1 commence.